For U.S. train-and-equip programs, who’s the boss?
The State Department or the Defense Department? The U.S. ambassador (Chief of Mission) to the country receiving U.S. assistance? Or the U.S. regional military commander, and his subordinate military officers?
One would think that these “organization chart” issues would have been resolved long ago. But perhaps not, as this story from today’s New York Times might indicate:
It seems surprising that this issue would even be in play in 2008. That it is suggests that the U.S. government still hasn’t settled whether the U.S. Chief of Mission in a country really does have final authority over all U.S. government activities in that country.
Other aspects of this debate have surfaced in the recent past. A few years ago, State Department officials became distressed after discovering that U.S. Special Operations Command had conducted covert military operations inside various countries without the knowledge or authority of the U.S. Chiefs of Mission.
And until recently the State Department was typically responsible for police force training programs. But increasingly the Defense Department has taken over these programs after the poor performance registered by the State Department in Afghanistan, Iraq, and other places (whether police training is noticeably better in these places under Pentagon stewardship, I will leave to others to discuss).
The State Department has not weathered the stresses of this decade very well. It seems that when difficult tasks required urgent solutions, the U.S. government has invariably turned to the Defense Department. The State Department senses its limitations and seems happy to get rid of authority and missions it used to covet. How long will it be before U.S. ambassadors find themselves reporting to the U.S. regional military commanders instead of Foggy Bottom?
POSTSCRIPT
Once the Pentagon receives the permanent authority for train-and-equip missions, will it have the capacity to deliver? Anyone know where LTC Nagl is today?
One would think that these “organization chart” issues would have been resolved long ago. But perhaps not, as this story from today’s New York Times might indicate:
Defense Secretary Robert M. Gates urged Congress on Tuesday to grant the Pentagon permanent authority to train and equip foreign militaries, a task previously administered by the State Department, and to raise the annual budget for the effort to $750 million, a 250 percent increase.
Mr. Gates said that rapidly building up the armed forces of friendly nations to combat terrorism within their borders was “a vital and enduring military requirement” — and one that should be managed by the Defense Department.
Representative Ike Skelton, the Missouri Democrat who is the Armed Services Committee chairman, voiced apprehension over “what appears to be the migration of State Department activities to the Department of Defense.”
But Secretary of State Condoleezza Rice, who testified with Mr. Gates and Adm. Mike Mullen, chairman of the Joint Chiefs, expressed full support for plans to make the Defense Department the lead agency for what is known as the Global Train and Equip Program, which emphasizes rapid assistance.
It seems surprising that this issue would even be in play in 2008. That it is suggests that the U.S. government still hasn’t settled whether the U.S. Chief of Mission in a country really does have final authority over all U.S. government activities in that country.
Other aspects of this debate have surfaced in the recent past. A few years ago, State Department officials became distressed after discovering that U.S. Special Operations Command had conducted covert military operations inside various countries without the knowledge or authority of the U.S. Chiefs of Mission.
And until recently the State Department was typically responsible for police force training programs. But increasingly the Defense Department has taken over these programs after the poor performance registered by the State Department in Afghanistan, Iraq, and other places (whether police training is noticeably better in these places under Pentagon stewardship, I will leave to others to discuss).
The State Department has not weathered the stresses of this decade very well. It seems that when difficult tasks required urgent solutions, the U.S. government has invariably turned to the Defense Department. The State Department senses its limitations and seems happy to get rid of authority and missions it used to covet. How long will it be before U.S. ambassadors find themselves reporting to the U.S. regional military commanders instead of Foggy Bottom?
POSTSCRIPT
Once the Pentagon receives the permanent authority for train-and-equip missions, will it have the capacity to deliver? Anyone know where LTC Nagl is today?

2 Comments:
This only intensifies the process begun under the "Killing Pablo" Special Forces operation in the early 1990s. State failed. Every diplomatic effort failed. Special Forces succeeded.
Wow. Big surprise.
ot希望大家都會非常非常幸福~
「朵朵小語‧優美的眷戀在這個世界上,最重要的一件事,就是好好愛自己。好好愛自己,你的眼睛才能看見天空的美麗,耳朵才能聽見山水的清音。好好愛自己,你才能體會所有美好的東西,所有的文字與音符才能像清泉一樣注入你的心靈。好好愛自己,你才有愛人的能力,也才有讓別人愛上你的魅力。而愛自己的第一步,就是切斷讓自己覺得黏膩的過去,以無沾無滯的輕快心情,大步走向前去。愛自己的第二步,則是隨時保持孩子般的好奇,願意接受未知的指引;也隨時可以拋卻不再需要的行囊,一路雲淡風輕。親愛的,你是天地之間獨一無二的旅人,在陽光與月光的交替之中瀟灑獨行.............................................................................................................有時,你覺得痛。胃痛的時候,接受它,承認這個疼痛是你的身體的一部份,與它和平共處。心痛的時候,接受它,承認這個經驗是你的生命的一部份,與它和平共處。抗拒痛的存在,只會讓它更要證明它的存在,於是你就更痛。所以,.無論你有多麼不喜歡痛的感覺,還是要接納這個痛的事實。與你的痛站在同一邊,不逃避,不閃躲,不再與你的痛爭執,如此,你的痛才會漸漸不再胡鬧,才會乖乖平息下去。.................心願-你許下了一個心願,你閉上眼睛,在冥想之中把這個心願交託宙給宇整個讓宇宙推動它全部的力.量去執行.,你看見星球與星球的引力牽繫著彼此,你聽見虛空與虛空.唱裡著和妙美的聲音,為了你的心願,整個宇宙正在相互傳遞,然後你放下了心願,不僅是放下,最好你還把你的心願忘記,唯有如此,它才能脫離你,發展它自己,
當它在宇宙的遊歷結束之後,它自然會來到你身邊,以你曾經希望的方式回應你,許下,只是讓它發生,放下,才是讓>它實現,你的心願使你懂得不能執著的奧秘...................深秋的芒草又開了嗎?你循著去年秋天走過的小徑來到芒花如海浪起伏的野地。和記憶中一樣的風景風溫度濕度甚至風吹過臉頰的速度也是一樣的你循著小徑往前走漸漸有了某種幻覺彷彿可以就這樣一路走回去年秋天的從前然而這是另一個秋天了一個和了一以前不同的秋天一個此時的秋天時的在這個秋天之中的時你也的是一個和以前不同的你一個此時的你此時新生之時親愛的繼續往前走吧穿越過感傷的小徑與想念的芒絮之的芒後你將會再度重逢新生的自己。哪裡出了錯?為什麼你的總心是裡有那麼多的恐懼和猜疑不安和失落那你看那風中的飛花它從不為明日擔憂只是輕盈地悠遊自在地來去當一朵花還棲止在枝頭上的時候它不過是一棵樹的一部份唯有當它從枝頭落下才成為它自己因此親愛的你現在所攀附的枝頭也並不是你全部的世界雖是你然它提供了你目前所需了的養份但總有一天你會發現另一個真正會屬於你的世界那時你將像是一朵飛花在風中輕盈地悠遊自地盈在地來去
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home